韩愈《八月十五夜赠张功曹》原文、翻译、注释、赏析

2021-09-27 诗人

  【原文】

  纤云四卷天无河,清风吹空月舒波。

  沙平水息声影绝,一杯相属君当歌。

  君歌声酸辞且苦,不能听终泪如雨。

  洞庭连天九疑高,蛟龙出没猩鼯号。

  十生九死到官所,幽居默默如藏逃。

  下床畏蛇食畏药,海气湿蛰熏腥臊。

  昨者州前捶大鼓,嗣皇继圣登夔皋。

  赦书一日行万里,罪从大辟皆除死。

  迁者追回流者还,涤瑕荡垢清朝班。

  州家申名使家抑,坎轲只得移荆蛮。

  判司卑官不堪说,未免捶楚尘埃间。

  同时辈流多上道,天路幽险难追攀。

  君歌且休听我歌,我歌今与君殊科:

  一年明月今宵多,人生由命非由他,

  有酒不饮奈明何?

  注解

  1、属:倾注,此指劝酒。

  2、九疑:即苍梧山。

  3、嗣皇:指唐宪宗。

  4、天路:指进身朝庭之途。

  韵译

  薄薄云丝四面散去,天上不见银河,空中清风飘飘,月光如荡漾的水波。沙岸平展湖水宁静,声影都已消歇,斟一杯美酒,我劝你应该对月高歌。你的歌声过分辛酸,歌辞也真悲苦,我实在不能听下去,早就泪落如雨。洞庭湖波涛连天,九疑山高峻无比,蛟龙在水中出没,猩鼯在山间啼号。九死一生,我才到达被贬谪的去处,蛰居荒僻,默默受苦有如罪犯藏逃。下床常常怕蛇咬,吃饭时时怕中毒,近海地湿蛰伏蛇虫,到处熏散腥臊。郴州府门前的`大鼓,昨日捶个不停,新皇继位,定要举用贤能夔和皋陶。大赦的文书,一日万里地传送四方,罪犯递减一等,死罪免死改为流放。贬谪的改为追回,流放的也被召还,涤荡污秽瑕垢,改革弊端清理朝班。刺史为我申报了,却被观察使扣压,命运坎坷,只得移向那偏僻的荆蛮。做个判司卑职的小官,真不堪说起,一有过错未免要挨打,而跪伏在地。当时一起贬谪的人,大都已经启程,进身朝廷之路实在艰险,难以攀登。请你暂且停一停,听我也来唱一唱,我的歌比起你的歌,情调很不一样。一年中的月色,只有今夜最美最多,人生全由天命注定,不在其他原因,有酒不饮,如何对得起这明月光景。

  评析

  唐贞元十九年(803)韩愈与张署皆任监察御史。曾因天旱向德宗进言,极论宫市之弊,韩被贬为阳山(广东阳山)县令,张被贬为临武(湖南临武)县令。贞元廿一年(805)正月,顺宗即位,二月甲子大赦。八月宪宗又即位,又大赦天下。两次大赦由于湖南观察使扬恁的从中作梗,他们均未能调回京都,只改官江陵。

  先因直谏遭贬,后又受抑于扬恁,适逢中秋良夜,身处羁旅客馆,举头望月之际,心中感触万分,不能不遣怀笔端了。

  此诗笔调近似散文,语言古朴,直陈其事。诗中写“君歌”、“我歌”和衷共诉,尽致淋漓。开首四句,恰似序文,铺叙环境:清风明月,万籁俱寂。接着写张署所歌内容:叙述谪迁之苦,宦途险恶,令人落泪。最后写“我歌”,却只写月色,人

  生有命,应借月色开怀痛饮等等,故作旷达。明写张功曹谪迁赦回经历艰难,实则自述同病相怜之困苦。

  全诗抑扬开阖,波澜曲折。音节多变,韵脚灵活。既雄浑恣肆,又宛转流畅,极好地表达了诗人感情的变化。

【韩愈《八月十五夜赠张功曹》原文、翻译、注释、赏析】相关文章:

1.韩愈《八月十五夜赠张功曹》赏析

2.八月十五夜赠张功曹

3.八月十五夜赠张功曹

4.答张十一功曹_韩愈的诗原文赏析及翻译

5.杜甫《丹青引赠曹霸将军》原文、翻译、注释、赏析

6.韩愈《石鼓歌》原文、翻译、注释、赏析

7.赠李白原文、翻译注释及赏析

8.戏赠杜甫原文、翻译注释及赏析

上一篇:杜甫《别房太尉墓》赏析 下一篇:王维《送梓州李使君》赏析