杜甫《丹青引赠曹霸将军》原文、翻译、注释、赏析

2021-09-27 诗人

  【原文赏析】

  国初已来画鞍马,神妙独数江都王。

  将军得名三十载,人间又见真乘黄。

  曾貌先帝照夜白,龙池十日飞霹雳。

  将军魏武之子孙,于今为庶为清门。

  英雄割据虽已矣,文彩风流今尚存。

  学书初学卫夫人,但恨无过王右军。

  丹青不知老将至,富贵于我如浮云。

  开元之中常引见,承恩数上南薰殿。

  凌烟功臣少颜色,将军下笔开生面。

  良相头上进贤冠,猛将腰间大羽箭。

  褒公鄂公毛发动,英姿飒爽犹酣战。

  先帝玉马玉花骢,画工如山貌不同。

  是日牵来赤墀下,迥立阊阖生长风。

  诏谓将军拂绢素,意匠惨淡经营中。

  斯须九重真龙出,一洗万古凡马空。

  玉花却在御榻上,榻上庭前屹相向。

  至尊含笑催赐金,圉人太仆皆惆怅。

  弟子韩干早入室,亦能画马穷殊相。

  干惟画肉不画骨,忍使骅骝气凋丧。

  将军画善盖有神,偶逢佳士亦写真。

  即今漂泊干戈际,屡貌寻常行路人。

  途穷反遭俗眼白,世上未有如公贫。

  但看古来盛名下,终日坎[土禀]缠其身。

  注解

  1、丹青引:即绘画歌。

  2、为庶为清门:玄宗末年,曹霸因罪被贬为庶民,也就成为寒门了。

  3、英雄割据:指曹操与刘备、孙权鼎立。

  4、文彩句:指曹氏的文章风度还能影响曹霸。

  5、卫夫人:名铄,字茂漪,晋汝阴太守李矩妻,工隶书,王羲之曾从地学习书法。

  6、赤墀:宫内涂红漆的台阶。

  7、斯须:须臾,一会儿。

  8、韩干:玄宗时官太府寺丞,初以曹霸为师,后自成一派

  韵译

  曹将军是魏武帝曹操后代子孙,而今却沦为平民百姓成为寒门。英雄割据的时代一去不复返了,曹家文章丰采却在你身上留存。当年为学书法你先拜师卫夫人,只恨得没有超过王羲之右将军。你毕生专攻绘画不知老之将至,荣华富贵对于你却如空中浮云。开元年间你常常被唐玄宗召见,承恩载德你曾多次登上南薰殿。凌烟阁的功臣画象年久褪颜色,曹将军你挥笔重画又别开生面。良相们的头顶都戴上了进贤冠,猛将们的腰间皆佩带着大羽箭。褒公鄂公的毛发似乎都在抖动,他们英姿飒爽好象是正在酣战。开元时先帝的天马名叫玉花骢,多少画家画出的都与原貌不同。当天玉花骢被牵到殿中红阶下,昂首屹立宫门更增添它的威风。皇上命令你展开丝绢准备作画,你匠心独运惨淡经营刻苦用功。片刻间九天龙马就在绢上显现,一下比得万代凡马皆成了平庸。玉花骢图如真马倒在皇帝榻上,榻上马图和阶前屹立真马相同。皇上含笑催促左右赏赐你黄金,太仆和马倌们个个都迷惘发怔。将军的门生韩干画技早学上手,他也能画马且有许多不凡形象。韩干只画外表画不出内在精神,常使骅骝好马的生气凋敝失丧。将军的画精美美在画中有神韵,偶逢真名士才肯为他动笔写真。而今你漂泊沦落在战乱的社会,平常所画的.却是普通的行路人。你到晚年反而遭受世俗的白眼,人世间还未有人象你这般赤贫。只要看看历来那些负盛名的人,有谁不终日坎坷穷愁纠缠其身?

  评析

  此诗当与前诗并看,互为补充。

  诗起笔洗炼,苍凉。先叙曹氏乃魏武之后,今却沦为庶人。然后颂其祖先业绩和辞采丰韵犹存于身。开首就抑扬起伏,跌宕多姿。继而写曹氏在书画上之用功进取,情操高尚。一生沉于丹青,不思富贵,不知老之将至。写“学书”是衬托,写“丹

  青”是点题。主次分明,抑扬顿挫,错落有致。“开元”八句,集中颂扬曹氏人物画的成就。“先帝”八句,细腻刻画曹氏描绘“玉花骢”的经过。“玉花”八句,写画马的艺术魅力,竟使真假难分,并以韩干之画作为反衬。“将军”八句,写如此精湛绝伦的画师,竟在战乱年代中落泊江湖,为画路人卖画为生,不禁发出世态炎凉之感慨,抒发自身晚年失意之怅惘。

  诗在结构上错综神奇、然宾主分明。情感上抑扬起伏,摇曳多姿。诗的结句,更为历代诗人所赞赏。清代翁方纲曾称此诗为气势充盛,“古今七言诗第一压卷之作”。

【杜甫《丹青引赠曹霸将军》原文、翻译、注释、赏析】相关文章:

1.丹青引赠曹霸将军

2.戏赠杜甫原文、翻译注释及赏析

3.杜甫《赠卫八处士》原文、翻译、注释、赏析

4.杜甫《古柏行》原文、翻译、注释、赏析

5.杜甫《寄韩谏议》原文、翻译、注释、赏析

6.赠李白原文、翻译注释及赏析

7.杜甫《梦李白·其二》原文、翻译、注释、赏析

8.戏赠杜甫原文及赏析

上一篇:杜甫《寄韩谏议》原文、翻译、注释、赏析 下一篇:杜甫《梦李白·其二》原文、翻译、注释、赏析