李贺《高轩过》原文及译文

2021-12-06 诗人

  高轩过

  李贺

  韩员外愈皇甫侍御湜见过因而命作

  华裾织翠青如葱,金环压辔摇玲珑。

  马蹄隐耳声隆隆,入门下马气如虹。

  云是东京才子,文章巨公。

  二十八宿罗心胸,九精耿耿贯当中。

  殿前作赋声摩空,笔补造化天无功。

  庞眉书客感秋蓬,谁知死草生华风。

  我今垂翅附冥鸿,他日不羞蛇作龙。

  译文

  两位大人穿着青翠如葱的官服,金环压着马辔头摇晃玲珑。

  马蹄声阵阵马车声响隆隆,下马进门来器宇轩昂气势如虹。

  原来一个是洛阳城的大才子,一个是名门天下的文章巨公。

  二十八宿的`才气在他们胸中,天地精华他们都能融会贯通。

  殿前吟诗作赋声音响彻云空,笔能补造化之缺上天都没用。

  我这个客居他乡的粗眉书客,谁知到枯草能遇到春天和风。

  我就像垂翅的鸟儿附上大鸿雁,他日不羞惭小蛇变成大龙。

  注释

  高轩:高大华贵的车轩。过:拜访。高轩过,就是高车相访的意思。

  员外、侍御:此二词疑为后人编集所加,长吉原诗无此二词。

  华裾:官服。织翠:翠(绿)色官服,韩愈时任国子博士分司东都洛阳,当着此色官服。青如葱:青色官服,皇甫湜时任陆浑尉,当着此色官服。

  玲:一作“冬”。

  隐耳:声音盛多而盈耳。一作“隐隐”。

  气如虹:典出《昭明文选》卷三十四《七上·七启八首》。

  云是:一本无此二字。

  巨公:有巨大成就的人。一本无“巨”字。

  二十八宿:东“苍龙”、北“玄武”、西“白虎”、南“朱雀”各七宿合称。

  九精照耀:一作“元精耿耿”。九精:九星之精,即天之精气。

  笔补造化:以诗文弥补造化的不足。

  庞眉书客:作者自称。庞眉,眉毛黑白杂色,形容老貌。

  华风:犹光风。天日清明时的和风。

  冥鸿:空中鸿雁。

  蛇作龙:喻咸鱼翻身,仕途转起。

  创作背景

  这是一首应酬诗,韩愈、皇甫湜二人闻知李贺诗名,特来一会,并要他即景赋诗。就眼前情景当场赋诗,因而排除了宿构的可能,可见二人是有意考考李贺的真诗才。据研究资料表明,此事发生在元和四年(809),韩愈任都官员外郎,皇甫湜任侍御史,而李贺还只是个初出茅庐的青年。

【李贺《高轩过》原文及译文】相关文章:

1.江南弄_李贺的诗原文赏析及翻译

2.绿水词_李贺的诗原文赏析及翻译

3.艾如张_李贺的诗原文赏析及翻译

4.后园凿井歌_李贺的诗原文赏析及翻译

5.还自会稽歌_李贺的诗原文赏析及翻译

6.罗浮山父与葛篇_李贺的诗原文赏析及翻译

7.《李贺作诗》阅读答案

8.马诗二十三首·其四_李贺的诗原文赏析及翻译

9.过李生

白居易《与元九书》原文及翻译二 孟浩然《宴梅道士山房》原文和译文