宿江边阁 / 后西阁_杜甫的诗原文赏析及翻译

2021-08-27 诗人

  宿江边阁/后西阁

  唐代杜甫

  暝色延山径,高斋次水门。

  薄云岩际宿,孤月浪中翻。

  鹳鹤追飞静,豺狼得食喧。

  不眠忧战伐,无力正乾坤。

  译文

  暮色从远处的山道蔓延过来,高高的西阁临近三峡瞿塘关。

  淡淡的浮云在山岩之间栖宿,孤独的月影跟随着波浪轻翻。

  互相追飞的鹳鹤已渐趋安静,捕得食物的豺狼正争斗声喧。

  战乱不停辗转忧思难以入睡,徒叹自己没有能力可以回天。

  注释

  暝色:即暮色,夜色。

  延:展开,延伸。

  高斋:即江边阁。

  次水门:临近水边闸门。

  际:之间,宿:栖宿。

  追飞静:静静地追逐飞翔。得食喧:喧闹地争抢食物。

  “豺狼”句有暗喻当时军阀混战之意。

  正乾坤:意谓拨乱反正,改天换地。

  鉴赏

  首联对起。“瞑色”句点明时间。一条登山小径,蜿蜒直抵阁前。“延”有接引意,联接“暝色”和“山径”,仿佛暝色是山径迎接来的一般,赋于无生命的自然景物以生趣。这句写出了苍然暮色自远而至之状。“高斋”指西阁,有居高临下之势。这句是说西阁位置临近雄据长江边的瞿塘关。

  诗人寄宿西阁,夜长不寐,起坐眺望。颔联写当时所见。诗人欣赏绝境的物色,为初夜江上的山容水态所吸引,写下了“薄云岩际宿,孤月浪中翻”的名句。这两句仇兆鳌解释说:“云过山头,停岩似宿。月浮水面,浪动若翻。”是概括得很好的。薄薄的云层飘浮在岩腹里,就像栖宿在那儿似的。江上波涛腾涌,一轮孤烛的明月映照水中,好像月儿在不停翻滚。这两句是改何逊“薄云岩际出,初月波中上”(《入西塞示南府同僚》)句而成,诗人从眼前生动景色出发,只换了四个字,就把前人现成诗句和他自己的真实感受结合起来,焕发出夺目的异彩。仇兆鳌把它比作张僧繇画龙,有“点睛欲飞”之妙。何逊的诗写的是金陵附近西塞山前云起月出的向晚景色;杜甫的诗写的是夔州附近瞿塘关上薄云依山、孤月没浪的初夜景致。夔州群山万壑,连绵不绝。飞云在峰壑中缓慢飘流,夜间光线暗淡,就像停留在那里一样。诗人用一个“宿”字,显得极为稳贴。夔州一带江流向以波腾浪涌著称。此诗用“浪中翻”三字表现江上月色,就飞动自然。诗人如果没有实感,是写不出来的。读者从这里可以悟出艺术表现上“青胜于蓝”的道理。

  颈联写诗人深夜无眠时所见所闻。这时传入耳中的,但有水禽山兽的声息。鹳,形似鹤的水鸟。鹳鹤等是专喜捕食鱼介类生物的水鸟,白天在水面往来追逐,搜寻食物,此刻已停止了捕逐活动;生性贪狠的豺狼,这时又公然出来攫夺兽畜,争喧不止。这两句所表现的情景,切合夔州附近既有大江,又有丛山的自然环境。也在一定程度上唤起读者对当时黑暗社会现实的联想。被鹳鹤追飞捕捉的`鱼介,被豺狼争喧噬食的兽畜,正是在战乱中被掠夺、被压榨的劳动人民的一种象征。

  尾联对结。中间两联都写诗人不眠时见闻。这一联才点出“不眠”的原委。765年(永泰元年)五月,杜甫离开成都草堂东下,第二年春末来到夔州。这时严武刚死不久,继任的郭英乂因暴戾骄奢,为汉州刺史崔旰所攻,逃亡被杀。邛州牙将柏茂琳等又合兵讨伐崔旰,于是蜀中大乱。杜甫留滞夔州,忧念“战伐”,寄宿西阁时听到鹳鹤、豺狼的追逐喧嚣之声而引起感触。诗人早年就有“致君尧舜上”、“常怀契与稷”的政治抱负,而今飘泊羁旅,无力实现整顿乾坤的夙愿,社会的动乱使他忧心如焚,彻夜无眠。这一联正是诗人忧心国事的情怀和潦倒艰难的处境的真实写照。

  此诗全篇皆用对句,笔力雄健,毫不见雕饰痕迹。它既写景,又写情;先写景,后写情,是融景入情、情景并茂的一首杰作。

  创作背景

  公元766年,年近花甲的杜甫移居夔州(重庆奉节,即刘备托孤地白帝城)。初寓山中客堂。秋日,移寓西阁。这首诗就是描写作者在移居之前,夜宿西阁的所见所闻所感。

【宿江边阁 / 后西阁_杜甫的诗原文赏析及翻译】相关文章:

1.日暮_杜甫的诗原文赏析及翻译

2.闺怨诗:杜甫《佳人》原文翻译及赏析

3.昼梦_杜甫的诗原文赏析及翻译

4.江亭_杜甫的诗原文赏析及翻译

5.成都府_杜甫的诗原文赏析及翻译

6.新婚别_杜甫的诗原文赏析及翻译

7.新安吏_杜甫的诗原文赏析及翻译

8.西阁夜

上一篇:送韦讽上阆州录事参军_杜甫的诗原文赏析及翻译 下一篇:柏学士茅屋_杜甫的诗原文赏析及翻译