夫戌边关妾在吴,西风吹妾妾忧夫。
一行书信千行泪,寒到君边衣到无?
【译文及注释】
你守卫在边关,我却在吴地,凉飕飕的西风吹到我身上的时候,我正在为你而担忧。我寄上一封简短的书信,信中每一行字上都浸透了我的眼泪,寒气来到你身边的时候,我寄出的寒衣不知收到没有?
1、妾:旧时妇女自称。
2、吴:指江苏一带。
【赏析】
诗人以真诚的感情,自然通俗的.语言,写出了一个女子想念和关怀守卫边关的丈夫的心情,写得真切感人。
【寄外征衣】相关文章:
寄外06-17
越调·凭栏人·寄征衣04-12
寄外二首06-16
寄题江外草堂(梓州作,寄成都故居)03-20
寄远04-21
秋夜寄02-25
寄人03-08
寄人05-29
超然象外12-31